-
1 переворачивать душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > переворачивать душу
-
2 ПЕРЕВОРАЧИВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЕВОРАЧИВАТЬ
-
3 ДУШУ
что бог на душу положит -
4 переворачивать всю душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > переворачивать всю душу
-
5 перевернуть всю душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > перевернуть всю душу
-
6 перевернуть душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > перевернуть душу
-
7 перевертывать всю душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > перевертывать всю душу
-
8 перевертывать душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > перевертывать душу
-
9 переворотить всю душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > переворотить всю душу
-
10 переворотить душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to disturb s.o. deeply, affect s.o. very strongly:- [in limited contexts] X almost broke Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > переворотить душу
-
11 перевёртывать душу
перевёртывать (переворачивать) < всю> душу (кого, чью, кому)неодобр.rend smb.'s heart; harrow smb.'s soulЭти причитания перемежались громкими всхлипываниями и длинными, всю душу переворачивающими завываниями. (В. Солоухин, Ледяные вершины человечества) — The words were interspersed with sobs and long heart-rending wails.
Русско-английский фразеологический словарь > перевёртывать душу
-
12 Д-429
ПЕРЕВОРАЧИВАТЬПЕРЕВЁРТЫВАТЬ obs) /ПЕРЕВЕРНУТЬ ( ПЕРЕВОРОТИТЬ) (ВСЮ) ДУШУ чью, кого, комуVP subj: human or abstrto disturb s.o. deeply, affect s.o. very stronglyX перевернул Y-ову душу - X shook Y (up)(in limited contexts) X almost broke Y's heart. -
13 душа
жен.1) soul, heart, mindс открытой душой — with an open/sincere heart
закрадываться в душе — to creep into smb.'s soul/mind, to arise in smb.'s mind
западать в душу — to remain in smb.'s memory, to be engraved (up)on smb.'s heart
переворачивать чью-л. душу — to shake smb. up
травить душу кому-л., тянуть за душу кого-л., тянуть душу из кого-л. — to torment smb., to make smb.'s life miserable
вывернуть душу кому-л.— to tear smb. up inside
брать за душу — to touch smb.'s heart
в глубине души — at heart, in one's heart of hearts
в душе — inwardly, at heart
для души — for one's private satisfaction, for the good of one's soul
от всей души, всей душой — with all one's heart
2) feeling, spirit, emotionс душой — with spirit/feeling/zeal
плевать в душу кому-л. — to trample on smb.'s feelings
3) перен. (вдохновитель, главное лицо)(the) soul, moving spirit, inspiration4) перен. (то или иное свойство характера или человек с такими свойствами)5) перен. (человек)ни живой души, ни души — not a (living) soul
на душу — per head, per capita
••душа моя! (обращение) — my dear!, my darling!
залезать в душу кому-л. разг. — to worm oneself into smb.'s confidence
сколько душе угодно — to one's heart's content, as long as one likes
стоять над чьей-л. душой — to stand over, to breath down smb.'s neck
у него душа не на месте — he is uneasy/anxious
- души не чаятьу него нет ничего за душой — he doesn't have a kopeck/cent to his name; his soul is a wasteland ( в моральном отношении)
- отдать богу душу
- по душам -
14 ВСЮ
-
15 савыраш
савырашГ.: сӓрӓш-ем1. превращать, превратить; обращать (обратить) во что-л. иноеКулыш савыраш превратить в раба;
поянлыкыш савыраш превратить в богатство;
пасушко савыраш превратить в поле;
воштылтышыш савыраш превратить в смех.
Паша кеч-кӧмат улан, пиалан айдемыш савыра. К. Васин. Труд всех превращает в зажиточного (имущего), счастливого человека.
Палем, кӱмат жап савыра ошмашке. В. Колумб. Знаю, время даже камень превращает в песок.
2. поворачивать, повернуть; переворачивать, перевернуть; изменять (изменить) положение чего-л.Вуйым савыраш поворачивать голову;
мардеж ваштареш савыраш поворачивать против ветра;
ӧрдыжкыла савыраш повернуть в сторону.
Площадь покшелне шогышо милиционер ырес гай меҥгын торешыжым йошкар велже дене савырыш. Я. Ялкайн. Милиционер, стоящий посреди площади, повернул красной стороной поперечину столба, похожего на крест.
Иктыже тӱя, весыже савыра, кумшыжо шӱка. Тушто. Один рубит, другой поворачивает, третий толкает.
3. поворачивать, повернуть; изменять (изменить) направление чего-л.Мӧҥгеш савыраш поворачивать назад.
Куван Семон имньыжым савырыш да, лумым келын, Сакар почеш кайыш. С. Чавайн. Куван Семон повернул свою лошадь и поехал по снегу вслед за Сакаром.
Шофёр, машинам мӧҥгеш савырен, совхоз могырыш чымыктыш. «Ончыко» Повернув машину обратно, шофёр покатил в сторону совхоза.
4. вернуть, повернуть; возвращать, возвратить; заставить (дать возможность) вернутьсяКӱсыным савыраш возвращать долг;
угыч савыраш возвращать вновь;
илышым савыраш повернуть жизнь.
– Эргым, – шоктыш, – могай пӱрымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сын мой, – раздался голос, – какая судьба возвратила тебя сюда?
Кайыше кайыкым кучаш ок лий, эртыше ӱмырым савыраш ок лий. Муро. Улетающую птицу не удержать, прошедшую жизнь не вернуть.
Сравни с:
пӧртылташ5. переворачивать, перевернуть; поднимать (поднять) целинуКашым савыраш перевернуть пласт земли;
шудым савыраш переворачивать сено.
Ончалза-ян, вурс трактор шем мландым савыра. Муро. Посмотрите-ка, стальной трактор переворачивает чёрную землю.
Мыланна ӱшанен пуымо пашаштына тӱҥжӧ – сӧреман мландым савыраш. «Мар. ком.» Главное в работе, которую нам доверили, – поднять целину.
6. поворачивать, повернуть; переводить, перевести; переключать, переключить, дать иное направление (делу, разговору, речи и т. д.)Мутым савыраш повернуть разговор;
шке семын савыраш толковать по-своему.
Ме тиде пашам туге савырена: йорло-влаклан поян-влакын осалыштым раш ончыктен кертына. С. Чавайн. Это дело мы повернём так, что беднякам ясно сможем показать злодеяния богачей.
Сакар ойжым весыш савырыш. М. Иванов. Сакар перевёл речь на другое.
7. выворачивать, вывернуть, перевернуть внутренней стороной наружу; выворачивать (вывернуть) наизнанкуКӱсеным савыраш выворачивать карман;
тувырым савыраш выворачивать рубашку.
– Шкемым пыкше нумалам, – мыжержым савырен, коҥга пелен сакен, ачам ойла. О. Тыныш. – Еле себя несу, – говорит отец, вывернув кафтан и повесив его на печку.
А мӱгырен шинчалме йӱк савыра кӧргетым. М. Казаков. А ржанье с ревом выворачивает твою душу.
Муро йӱкым кайык веле савырен дыр ял воктен. М. Якимов. Наверное, только птицы пели (букв. выводили мелодию песни) у деревни.
Мурын семжым ала-кузе вес семын савыра. Мотив песни выводит как-то по-другому.
9. разворачивать (развернуть) дело; делать (сделать) что-л.Таче «Ӱжара» колхоз пашам социалистла савыра. Н. Тишин. Сегодня колхоз «Ӱжара» разворачивает дело по-социалистически.
10. перен. уговаривать, уговорить; склонять, склонить к чему-л., вызвать желание что-л. сделать, убедить в необходимости какого-л. поступкаШке велке савыраш склонить на свою сторону;
ойлен савыраш уговорить.
Пасет гай кӱчызымат савырен ом керт. Н. Арбан. Не могу уговорить даже такого нищего, как Пасет.
А колхозник-влакым савыраш могай неле ыле. П. Корнилов. А как трудно было уговорить колхозников.
11. перен. завораживать, заворожить; привораживать, приворожить; зачаровывать, зачаровать; очаровывать, очаровать, околдоватьМыйын чонем тул гане, савыренак отыл дыр? Муро. Душа моя горит огнём, не заворожил ли ты меня?
Шоҥго улыт ман ида шоно, рвезымат савырена. «Мар. ком.» Не говорите, что стары, зачаруем и молодых.
Сравни с:
сымыстараш12. книжн. переводить (перевести) с языка на языкМарлаш савыраш перевести на марийский язык;
уш дене савыраш перевести в уме.
– Рушлаш савырыде ойленак от керт мо? Я. Ялкайн. – Что, не можешь сказать, не переведя на русский язык?
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 перевернуть
338 Г сов.несов.переворачивать, перевёртывать 1. кого-что ümber keerama v pöörama; kõnek. ümber v kummuli ajama v keerama, kaadama; \перевернутьть страницу lehte keerama v pöörama, \перевернутьть раненого haavatut ümber keerama, \перевернутьть пальто kõnek. mantlit ümber pöörama, \перевернутьть лодку paati ümber ajama, \перевернутьть бочку вверх дном tünni kummuli keerama;2. что ülek. kõnek. segi paiskama, pahupidi v pea peale pöörama; põhjalikult muutma (ka välimuselt); teist otsa v lehekülge pöörama; \перевернутьть весь дом kogu maja pahupidi pöörama, эта новость \перевернутьла мои планы see uudis ajas mu plaanid segi, \перевернутьть всю жизнь elule teist lehekülge pöörama, \перевернутьть понятия arusaamu kummutama, эх, как тебя \перевернутьло! madalk. sa oled ju näost päris ära langenud;3. кого-что vapustama; от моих слов его \перевернутьло minu sõnad vapustasid teda v panid ta võpatama; ‚\перевернутьть весь мир kogu maailma pea peale pöörama;\перевернутьть vперевёртывать (всю) душу кому, чью kõnek. läbi raputama, vapustama;\перевернутьть vкверху дном что kõnek. kõike pea peale pöörama -
17 лоҥаш
лоҥашГ.: лонгаш-ам1. веять, очищать от мусора что-л. сыпучее, подбрасывая на чём-л.; придавать чему-л. определённую форму подбрасыванием, встряхиванием чего-л.; перемешивать, перемешать, смешать; подбрасывая, соединить что-л. разнородноеПырчым лоҥаш веять зерно;
тагына дене лоҥаш веять на лотке;
подкогыльым ӱй дене лоҥаш вареники, подбрасывая, перемешать с маслом.
Тар шӱкым (нойым) тагына дене лоҥыт. Ӱпымарий. Просо после толчения очищают от пыли на лотке.
Ӱй возеш, кӱмыжыш пыштен мушкам да лоч-лоч лоҥам. Собьётся масло, я вымою его в блюде, подбрасывая его блюдом, собираю его в комок.
2. мотать, кивать, поклоняться; покачивать головой или телом; делать лёгкие наклонные движенияВуйым лоҥаш кивать головой;
уло кап дене лоҥаш наклоняться всем телом.
Имне-влак чарныдеак вуйыштым лоҥыт. Н. Лекайн. Лошади не переставая мотают головой.
Яклакаевын ойлымыжым Кужунеров, шулен каен, вуйжым лоҥын колышт шинчен. В. Юксерн. Затаив дыхание, кивая головой, Кужунеров слушал рассказ Яклакаева.
3. качать; приводить в движениеМардеж лоҥеш качает ветер;
кок могырыш лоҥеш качает в обе стороны.
Куэ ото шала укшеран вуйжым чарныде лоҥеш. И. Васильев. Берёзовая роща постоянно качает своей ветвистой верхушкой.
Ончылнына Кан эҥер шке толкынжым лоҥеш. «Мар. ком.» Перед нами река Кан качает свои волны.
Сравни с:
рӱпшаш4. качать; подбрасывать кого-л. на рукахГеройым лоҥаш качать героя.
Чыланат куанымышт дене шортыныт, уремыштак ӧндалалтыныт, боец ден командир-влакым лоҥыныт. Н. Тихонов. Все плакали от радости, обнимались на улице же, качали на руках бойцов и командиров.
Духовой оркестр тушым шокта, самырык чемпионым тракторист-влак лоҥыт, вӱчкат, адак лоҥыт. Г. Пирогов. Духовой оркестр играет туш, трактористы качают молодого чемпиона, похлапывают его по плечу, опять качают.
5. качать; извлекать откуда-л., подавать куда-л. с помощью насосаКужу жап лоҥаш долго качать;
тыршен лоҥаш качать усердно.
Машинам лоҥаш тӱҥальыч, чыланат ночко коля гай лийын пытеныт, а машина огеш пошо. М. Шкетан. Начали качать насос, все промокли, а машина не работает.
Сравни с:
тулаш6. ворошить, переворачивать; шевелить, двигать (обл.)– Нимогай шӧртнят пеленже уке, керемет! – Илюш моло вереат пургеде, вургемым лоҥо, кышкылт пытарыш – нимомат ыш му. В. Сапаев. – Чёрт, нет никакого золота при ней! – Илюш рылся и в других местах, переворошил одежду, раскидал всё – ничего не нашёл.
Сравни с:
шераш7. качать; ритмически колебать из стороны в сторону или сверху внизШагат йылме лоҥеш качается маятник часов;
аза лоҥеш ребёнок качается (стоя на двух ножках или сидя в люльке).
Шокшо кечын ужарген шогалше садше эркын тарвана, лоҥеш. М. Большаков. В тёплую погоду зазеленевший сад тихо шелестит, качается.
Таляка вӱд ок лоҥ толкын дене, толкын дене рӱпша келгырак. Г. Гадиатов. На мелком месте не качает вода волнами, волнами качает глубокое место.
Сравни с:
лӱҥгыкташ8. перен. плясать, приплясывать; делать плавное движение руками и всем корпусом, напоминающее плавный танецСем почеш лоҥаш плясать под мелодию;
кашакын лоҥаш приплясывать группой.
А тавен тошкен такыртыме верыште ӱдыр ден рвезе-влак лоҥыт. И. Ялмарий. На утоптанном месте пляшут девушки и парни.
Тӱмыр ден шӱвыр почеш ковыран чийыше сӱанвате-влак чарныде лоҥыт. «Мар. ком.» Нарядно одетые участницы свадьбы пляшут не переставая.
9. перен. ворочать, трясти; управлять, распоряжаться по своему рассмотрениюА тушман сапондо ныл ий шийын. Ныл ий чоным лоҥын сар машина... В. Колумб. А вражеский цеп колотил четыре года. Четыре года военная машина трясла нашу душу.
Вачайлан эн ондак активым пеҥгыдемдаш логалын. Тусо комсомолым ятыр лоҥаш верештын. М. Шкетан. Самым первым Вачаю надо было укрепить актив. Много приходилось трясти там комсомол.
Сравни с:
чытырыкташСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
переворачивать душу — переворачивать всю душу, волновать, потрясать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
переворачивать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я переворачиваю, ты переворачиваешь, он/она/оно переворачивает, мы переворачиваем, вы переворачиваете, они переворачивают, переворачивай, переворачивайте, переворачивал, переворачивала, переворачивало … Толковый словарь Дмитриева
волновать — Тревожить, трогать, сердить. Ср. . .. См. возбуждать, интересовать … Словарь синонимов
потрясать — См … Словарь синонимов
впечатлять, впечатляющий — ▲ воздействовать сильно, ▲ производящий ↑ в направлении, сознание, ↑ большой, впечатление впечатлять. впечатляющий производящий большое впечатление. производить [создавать] впечатление … Идеографический словарь русского языка
ПЕРЕВЕРНУТЬ — ПЕРЕВЕРНУТЬ, ну, нёшь; ёрнутый; совер. 1. что. Повернуть противоположной стороной. П. страницу. 2. перен., что. Изменить коренным образом. П. чью н. жизнь. 3. перен., кого (что). Потрясти, глубоко взволновать. П. чью н. душу. 4. перен., что.… … Толковый словарь Ожегова
Бронзовая ночь — монумент Монумент Павшим во Второй мировой войне Teises maailmasõjas hukkunutele Бронзовый солдат на Военном кладбище Таллина (2008) … Википедия
Бронзовый Солдат — монумент Монумент Павшим во Второй мировой войне Teises maailmasõjas hukkunutele Бронзовый солдат на Военном кладбище Таллина (2008) … Википедия
Памятник Воину-освободителю в Эстонии — монумент Монумент Павшим во Второй мировой войне Teises maailmasõjas hukkunutele Бронзовый солдат на Военном кладбище Таллина (2008) … Википедия
Памятник освободителям Таллина от немецко-фашистских захватчиков (Бронзовый солдат) — монумент Монумент Павшим во Второй мировой войне Teises maailmasõjas hukkunutele Бронзовый солдат на Военном кладбище Таллина (2008) … Википедия
Сельское поселение Украинка (Самарская область) — Сельское поселение Украинка Страна Россия Статус Сельское поселение … Википедия